Traducator Oficial din Spaniolă în română

Traducciones Oficiales, Legalizaciones, Traducción Jurada y Trámites, Apostilla de la Haya


PEDIR PRESUPUESTO

Estamos en la Avenida de La Albufera 302, local 1 - 28018 Madrid

ANA Traductores

Oficina de traducción, asesoramiento y gestión

Atendemos en Rumano y en Español





Traducción


Gestión


Asesoramiento

Somos un pequeño despacho que se dedica a dar servicios de traducción e interpretación de RUMANO al ESPAÑOL o de ESPAÑOL al RUMANO principalmente.

Legalización de las traducciones…

…y otras legalizaciones de uso internacional

La primera vez que empezamos a preguntarnos qué es una legalización es cuando necesitamos que un documento expedido en un país tenga efecto en otro país.

Hemos dicho anteriormente que la Apostilla de la Haya es una legalización internacional que funciona entre  los países que son parte de Convenio de la Haya. Y este es el caso de Rumania y España. En todos los demás casos, la legalización se hace por vía diplomática. Esto implica la obtención de una serie de visados intermedios en el siguiente orden: visado del organismo superior a la administración que expide el documento, visado en el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España (MAEC), visado en la representación diplomática o consular en España o las embajadas y consulados en España del país en el cual vaya a surtir efecto el documento.

Todo esto está detallado en la página de MAEC, sección Legalizaciones. El Ministerio trata de contestar a las preguntas más habituales y es un buen sitio para consultar.  Para los trámites de legalización, hay que solicitar cita previa.


Leer más

Traductor jurado versus traductor “autorizado”

Sobre las diferencias entre los dos

La traducción al español de “traducator autorizat” sería traductor jurado, aunque hay diferencias entre el estatuto de estos traductores en España y Rumania. Por eso no deben confundirse. En ambos países hay una autoridad competente que otorga esta calidad en ciertas condiciones legales, pero hay ciertas diferencias que se tiene que tomar en cuenta cuando uno decide solicitar una traducción.


Leer más

Apostilla de la Haya

¿Qué es y para qué sirve?

La Apostilla de la Haya es una legalización internacional que se reconoce mutuamente por los países que han firmado el Convenio de La Haya.


Leer más

Traducciones oficiales

¿Qué significa una traducción oficial?

La traducción con carácter oficial en España se puede realizar por tres vías:

  • Por cualquier representación diplomática o consulado del estado español en el extranjero.
  • Por la representación diplomática o consular en España del país del que es súbdito el interesado o, en su caso, del de procedencia del documento.
  • Por un TRADUCTOR JURADO debidamente acreditado en España.


Leer más

Homologación de estudios en España

Los documentos imprescindibles son el título cuya homologación se solicita y la certificación académica de los estudios realizados por el solicitante para la obtención del título cuya homologación se solicita. La presentación del plan de estudios detallado (con detalles sobre el contenido de las asignaturas) es opcional, pero recomendada en el caso de ciertas profesiones (por ejemplo medicina o derecho) y cuando el título se obtuvo muchos años atrás. El Ministerio puede solicitar incluso la acreditación de experiencia profesional. Este plan de studios detallado se presenta junto a la traducción simple al español.


Leer más

¿Por qué elegir ANA traducciones?

Nuestro mayor activo es la rapidez, eficacia y los precios justos, manteniendo siempre nuestro compromiso con la calidad de nuestro trabajo.

Ofrecemos un servicio profesional de traducción oficial y jurada, principalmente como traductor rumano / español, español / rumano, ademas de otros idiomas. Nuestros precios se ajustan a la calidad del servicio, ya que no es aconsejable aceptar traducciones de cualquiera: como clientes, debemos asegurarnos siempre de trabajar con traductores que tengan las licencias adecuadas. El presupuesto siempre se ajustará al tipo de servicio y volumen de trabajo.

Nuestra rapidez nos permite realizar en el acto traducciones juradas de rumano al español o traducciones autorizadas del español al rumano, si se trata de textos cortos. Obviamente, los textos de gran extensión requieren más tiempo para trabajarlos en condiciones. También realizamos traducciones juradas del rumano al español, para otros países de habla hispana.

Atendemos nuestros clientes en todo el territorio español. La oficina está cerca del Consulado de Rumania en Madrid lo que ofrece a nuestros clientes la posibilidad de compaginar la recogida de las traducciones encargadas con las citas para los trámites en el Consulado. Además, es una zona de fácil aparcamiento.