SERVICIO DE TRADUCCIONES ESPAÑOL RUMANO / RUMANO ESPAÑOL

Servicio de traducción jurada. Traducción de documentos oficiales

Más información

QUIENES SOMOS

Somos un pequeño despacho que presta servicios de asesoramiento, gestión, interpretación y/o traducción ESPAÑOL RUMANO / RUMANO ESPAÑOL principalmente. Nos especializamos en la traducción jurada, necesaria en cualquier administración pública de España. Estamos a 1 minuto del Consulado de Rumanía.

Contacta vía email
Llama ahora

QUE HACEMOS

Realizamos traducciones rumano español juradas. También realizamos traducciones de otros idiomas: inglés (británico o americano), francés, italiano, alemán, árabe, ruso, búlgaro, ucraniano, portugués. Son traducciones “autorizadas” con efecto en Rumanía y que se pueden legalizar en los distintos Consulados de Rumanía en España

Contacta vía email
Llama ahora

DONDE TRABAJAMOS

Nuestro despacho se encuentra en Madrid Capital, desde donde atendemos a personas de todas las provincias de España. Pueden ponerse en contacto con nosotros utilizando las nuevas tecnologías de comunicación, email, WhatsApp, Redes Sociales. O utilizar los servicios de  mensajería, o correos.

Contacta vía email
Llama ahora

Para solicitar información y presupuesto, o para encargar una traducción, puede ponerse en contacto con nosotros por teléfono, llamando a los números +34-650028599 y +34-910123451 o por correo electrónico: trad@traductorrumano.com.

Contacta vía email
Llama ahora

¿Por que elegir ANA traducciones?

Nuestro mayor activo es la rapidez, eficacia y economía. Ofrecemos un servicio profesional de traducción técnica oficial y jurada, principalmente como traductor rumano / español, español / rumano, ademas de otros muchos idiomas. Nuestros precios se ajustan a la calidad del servicio, no se aconsejable aceptar traducciones de cualquiera, debemos asegurarnos siempre de trabajar con traductores homologados y certificados como nosotros. El presupuesto siempre se ajustará al tipo de servicio y volumen de trabajo.

Nuestra rapidez nos permite realizar traducciones juradas de rumano al español o traducciones autorizadas del español al rumano en el acto. También realizamos traducciones juradas del rumano al español, para otros países de habla hispana.

Atendemos nuestros clientes en todo el territorio español.

Contacta vía email
Llama ahora

Servicios de traducción

Prestamos servicios de intérprete y traductor rumano / español y español / rumano:  traduceri autorizate Español – Rumano | traducción jurada Rumano – Español | transcripción audio/video al rumano. | interpretación simultánea, directa e inversa. | revisión y corrección de textos en rumano. | interpretación judicial y jurídica para despachos de abogados, notarías, gestorías, registros oficiales, juzgados etc. | legalizaciones en España y Rumanía. Legalización de documentos con la Apostilla de la Haya, en España y Rumanía. | traducciones juradas de otros idiomas: inglés, francés, alemán, italiano, búlgaro, ucraniano, portugués, árabe.

Traducciones rumano español para empresas

EMPRESAS

La legislación española obliga a que todos los documentos de empresa que no estén redactados en idioma Español (Castellano), vayan acompañados de su correspondiente traducción jurada. Por tanto todos los documentos públicos expedidos en el extranjero, o que vayan a surtir efecto en un país extranjero deben acompañarse de una traducción jurada. Sucede lo mismo en el caso de las empresas españolas que amplían su actividad en otros países: habrá que presentar la traducción jurada de los documentos de constitución de la sociedad.

  • Traducción jurada de Estatutos de sociedad
  • Traducción jurada de Escrituras
  • Traducción jurada de Licitaciones públicas
  • Traducción jurada de Contratos
  • Traducción jurada de Facturas comerciales
  • Interpretación para eventos y reuniones
Contacta vía email
Llama ahora
Traducciones de documentos para estudiantes

ESTUDIOS

Es requisito indispensable para salir al extranjero a estudiar o a trabajar que los trabajos realizados y/o la formación recibida estén acreditadas oficialmente. Del mismo modo, si se han realizado estudios en el extranjero, hay que acreditar las correspondientes titulaciones con la figura de la homologación de títulos, equivalencia, o convalidación correspondiente. Ocurre lo mismo si se trata de reconocimiento profesional de las profesiones reguladas, o no, en España. En todos los casos es necesaria la traducción jurada de documentos.

  • Traducción de Títulos universitarios
  • Traducción de Expedientes académicos
  • Traducción de Planes de estudios
  • Traducción de Certificados de estudios
  • Traducción de Documentación acreditativa de la experiencia profesional
  • Traducción de Homologación de estudios
  • Otras traducciones
Contacta vía email
Llama ahora
Servicios de traducción jurada

MATRIMONIOS

Para realizar un matrimonio mixto (aquel en el que se contrae matrimonio con una persona extranjera) se necesita haber tramitado previamente un expediente que contenga los documentos correspondientes. Por tanto si una persona extranjera dispone de los documentos en su propio idioma, estos deben ser traducidos por un traductor oficial jurado.

  • Traducción de Certificados de matrimonio
  • Traducción del Certificado literal de nacimiento
  • Traducción del Certificado de penales
  • Traducción del Certificado literal de soltería
  • Traducción del Certificado de bautismo
  • Traducción de la Sentencia de divorcio
  • Interpretación jurada en los Registros Civiles
Contacta vía email
Llama ahora
Servicios de traducción jurada para adopciones

MENORES

Para la tramitación de expedientes relacionados con menores nacidos fuera de España, o para la obtención de documentos de residencia y tarjeta sanitaria, es necesaria la correspondiente traducción oficial jurada de todos los documentos que no se encuentren redactados en lengua castellana. Lo mismo sucede con todos aquellos documentos escritos en español y requeridos por las autoridades competentes del país de origen de los padres a la hora de inscribir a los menores nacidos en España. 

  • Traducción del Certificado literal de nacimiento
  • Traducción del Certificado de matrimonio
  • Traducción de la Sentencia de divorcio
  • Traducción de la Sentencia sobre la guarda y custodia de los menores
  • Traducción de las Actas de manifestación de los padres
  • Traducción del Convenio regulador en caso de separación o divorcio de mutuo acuerdo
  • Interpretación judicial
Contacta vía email
Llama ahora
servicio de traducción jurada para la solicitud de nacionalidad

NACIONALIDAD

Para solicitar la nacionalidad española por residencia o matrimonio se necesita haber tramitado previamente un expediente que contenga los documentos requeridos por el Registro Civil. Por tanto si una persona extranjera dispone de los documentos en su propio idioma, estos deben ser traducidos por un traductor oficial jurado. 

  • Traducción del Certificado de matrimonio
  • Traducción del Certificado literal de nacimiento
  • Traducción de la Acreditación del segundo apellido
  • Traducción del Certificado de penales
  • Traducción de las Sentencias de divorcio
  • Traducción de la Sentencia sobre la guarda y custodia de los menores
  • Traducción de la Acreditación de los representantes legales de los menores
  • Otras traducciones
Contacta vía email
Llama ahora
servicio de traducción jurada para trámites en consulados

CONSULADOS

Los consulados representan en España a la administración pública de otro país. Todos los trámites que se realizan en ellos necesitan las correspondientes traducciones oficiales juradas de los documentos redactados en otro idioma. En particular en los Consulados de Rumanía en España, se requieren las traducciones al rumano realizadas preferiblemente por un traductor acreditado en dicho Consulado.

  • Traducción jurada del Certificado literal de matrimonio
  • Traducción jurada del Certificado literal de nacimiento
  • Traducción jurada del Certificado literal de soltería
  • Traducción jurada del Sentencia de divorcio
  • Traducción jurada de Certificaciones médicas
  • Traducción jurada de Empadronamientos
  • Traducción jurada del NIE o Certificado de Registro de Ciudadano de la Unión
  • Traducción jurada de Certificaciones escolares
  • Traducción jurada del Escrituras notariales
  • Interpretación jurada para trámites consulares, si el interesado no habla rumano
Contacta vía email
Llama ahora
Anca Stefana Nitulescu, traductora e intérprete jurada de rumano, coordinadora ANA TRADUCCIONES

Anca Stefana Nitulescu, traductora e intérprete jurada de rumano, coordinadora de ANA Traducciones

Agencia de traducción oficial y traducción jurada

Pertenezco a las siguientes asociaciones de traductores:

Astread logotipo
logo APTIJ - Socio

Traductor de rumano autorizado & Traductor de rumano jurado

¿Que es un traductor autorizado?

Es un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Justicia de Rumanía. Está habilitado para realizar servicios de traducción e interpretación para el Consejo Superior de la Magistratura, Ministerio de Justicia, Tribunal de Instrucción del Tribunal Supremo de Casación y Justicia, Dirección Nacional de Anti-corrupción, juzgados de instrucción, audiencias y juzgados, notarías, despachos de abogados y ejecutores de sentencias. Conforme con lo que está escrito en dicha autorización o licencia.

¿Que es una traducción autorizada?

En pocas palabras, es una traducción realizada, firmada y sellada por un traductor “autorizado”. Cuando se trata de documentos oficiales (como títulos, documentos de estudios, documentos civiles, escrituras notariales etc.) para que la traducción tenga calidad de oficial es necesaria la legalización de la traducción. En la práctica, esto significa la legalización de la firma del traductor por un notario (rumano o español) o por el Consulado de Rumania en España.

La legalización de la firma del traductor certifica su sello y rubrica, pero no implica la certificación del contenido de la traducción ni la comprobación de la corrección, que son responsabilidad del traductor.

¿Que es un traductor jurado?

Un traductor jurado es un traductor acreditado por la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España. Está habilitado para poder realizar traducciones de documentos oficiales. 

¿Que es una traducción jurada?

Una traducción jurada es una traducción realizada, sellada y firmada por un traductor jurado. Cuando se trata de documentos oficiales, para que la traducción tenga calidad de documento oficial no es necesario otro tipo legalización. La firma y rubrica del traductor jurado confieren validez legal a la traducción.

Cuando la traducción tiene que tener efectos fuera de España, la firma y rubrica del traductor jurado se legalizará por este mismo ministerio, en el departamento Legalizaciones.

¿Es una traducción autorizada equivalente a una jurada?

Sí y no.

Sí, porque la traducción la realiza un traductor acreditado por la autoridad competente en cada país: Ministerio de Justicia de Rumanía y, respectivamente, el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España.

No, porque un traductor “autorizado” no tiene los mismos derechos de firma que un traductor jurado. La firma de un traductor “autorizado” tiene que legalizarse por un notario mientras que la firma de un traductor jurado no precisa otra legalización.

En ambos casos, la traducción está acompañada por una copia del documento original que se ha traducido, visado por el mismo traductor (con fecha, sello y firma).

Habitualmente, lo que está pasando es que en Rumanía se suelen aceptar solamente traducciones firmadas por traductores “autorizados” con su debida legalización notarial o consular.

Como es natural, en España es aconsejable tener traducciones juradas realizadas directamente por un traductor jurado nombrado por las autoridades españolas. Esto es válido también por razones de costes: una traducción hecha en Rumanía con su legalización notarial más apostilla implicará a lo mejor los mismos costes en dinero, pero muchos más caminos de por medio.