Traducciones Oficiales, Legalizaciones, Traducción Jurada, Apostilla de la Haya

Traducciones Oficiales, Legalizaciones, Traducción Jurada y Trámites, Apostilla de la Haya


PEDIR PRESUPUESTO

Estamos en la Avenida de La Albufera 302, local 1

Los servicios de ANA TRADUCCIONES se centran en la traducción jurada de documentos oficiales para presentar ante las administraciones públicas de España.

Son traducciones que se requieren en Juzgados, Notarías, Registro Civil, Policía, Hacienda o Seguridad Social, o cualquier otro organismo que lo precisa para realizar algún trámite. Al mismo tiempo, realizamos traducciones juradas del español a otros idiomas, para presentar fuera de España.

Como el gerente de ANA TRADUCCIONES es también traductor jurado de rumano, nuestros servicios tienen la principal ventaja de tratar directamente con el traductor. Dicho de paso, esto significa que atendemos en rumano o español de igual manera. Por la misma razón, el rumano es el principal idioma de actividad:

  • Traducciones juradas del rumano al español;
  • Traducciones juradas (o traducciones autorizadas) del español al rumano;
  • Traducciones simples de rumano al español o al revés;
  • Traducciones juradas en del/al otros idiomas (inglés, francés, alemán, italiano, portugués, ruso, ucraniano etc.) para lo que tratamos directamente con nuestros colegas también traductores jurados;
  • Interpretación simultánea o de enlace rumano-español;
  • Transcripciones de materiales audio o video en rumano;
  • Revisión y corrección de textos en rumano;
  • Traducción de películas para subtitular.

Otros servicios:

  • Legalizaciones de documentos para España y Rumania, incluso con la Apostilla de La Haya;
  • Legalización consular de las traducciones que deben presentarse en Rumania;
  • Asesoramiento para la homologación/equivalencia de estudios;
  • Declaraciones de renta durante la campaña de renta, con la colaboración de un asesor fiscal profesional;

Ámbitos de especialización: técnico, jurídico / judicial, administrativo, artes y cultura, literatura, turismo, periodismo, cinema y televisión.

Como ciudadanos rumanos que vivimos en España, necesitamos una multitud de documentos para tramitar todo tipo de asuntos: desde contratos de compraventa para presentar en el banco o en Hacienda hasta cartas médicas necesarias para tener el tratamiento adecuado en el hospital.

Resumiéndolo, podríamos hablar de seis categorías:

EMPRESAS

La legislación española obliga a que todos los documentos de empresa que no estén redactados en idioma castellano vayan acompañados de su correspondiente traducción jurada. Por tanto todos los documentos públicos expedidos en el extranjero, o que vayan a surtir efecto en un país extranjero deben acompañarse de una traducción jurada. Pasa lo mismo en caso de las empresas que amplían su actividad en otros países: habrá que presentar la traducción jurada de los documentos de constitución de la sociedad.

  • Estatutos de sociedad
  • Escrituras de constitución
  • Licitaciones públicas
  • Contratos
  • Facturas comerciales
  • Otros

Pedir presupuesto

ESTUDIOS

Un requisito indispensable para salir al extranjero a estudiar o a trabajar es que los trabajos realizados y/o la formación recibida estén acreditados oficialmente. Del mismo modo, para los estudios realizados en el extranjero se debe hacer la respectiva homologación, equivalencia o convalidación a los títulos correspondientes en España. Ocurre lo mismo si se trata de reconocimiento profesional de las profesiones reguladas o no en España. En todos los casos es necesaria la traducción jurada.

  • Títulos universitarios
  • Certificaciones académicas
  • Planes de estudios
  • Certificados de estudios
  • Documentos que acreditan la experiencia profesional
  • Otros

Pedir presupuesto

MATRIMONIOS

Para realizar un matrimonio mixto (aquel en el que se contrae matrimonio con una persona extranjera) se necesita haber tramitado previamente un expediente que contenga los documentos correspondientes. Por tanto si una persona extranjera dispone de los documentos en su propio idioma, estos deben ser traducidos por un traductor oficial jurado.

  • Certificado de matrimonio
  • Certificado literal de nacimiento
  • Certificado de penales
  • Certificado literal de soltería
  • Registro eclesiástico
  • Certificado de bautismo
  • Sentencia de divorcio
  • Otros

Pedir presupuesto

MENORES

Para tramitar expedientes relacionados con los menores nacidos fuera de España para obtener los documentos de residencia y tarjeta sanitaria, es necesaria la correspondiente traducción oficial jurada de todos los documentos que no se encuentren redactados en lengua castellana. Lo mismo sucede con todos aquellos documentos escritos en español y requeridos por las autoridades competentes del país de origen de los padres a la hora de inscribir a los menores nacidos en España.

  • Certificado literal de nacimiento
  • Certificado de matrimonio
  • Sentencia de divorcio
  • Sentencia sobre la guarda y custodia de los menores
  • Actas de manifestación de los padres
  • Convenio regulador en caso de separación o divorcio de mutuo acuerdo
  • Otros

Pedir presupuesto

NACIONALIDAD

Para solicitar la nacionalidad española por residencia o matrimonio se necesita haber tramitado previamente un expediente que contenga los documentos requeridos por el Registro Civil. Por tanto si una persona extranjera dispone de los documentos en su propio idioma, estos deben ser traducidos por un traductor oficial jurado.

  • Certificado de matrimonio
  • Certificado literal de nacimiento
  • Acreditación del segundo apellido
  • Certificado de penales
  • Sentencias de divorcio
  • Sentencia sobre la guarda y custodia de los menores
  • Acreditación de los representantes legales de los menores
  • Otros

Pedir presupuesto

CONSULADOS

Los consulados representan en España la administración pública de otro país. De esta forma, todos los trámites que se realizan en los Consulados suponen acompañar las solicitudes de las correspondientes traducciones oficiales juradas de los documentos redactados en otro idioma, diferente a la lengua del país representado. En particular en los Consulados de Rumania en España, se requieren las traducciones al rumano realizadas preferiblemente por un traductor acreditado en dicho Consulado.

  • Certificado literal de matrimonio
  • Certificado literal de nacimiento
  • Certificado literal de soltería
  • Sentencias de divorcio
  • Certificaciones médicas
  • Empadronamiento
  • NIE o Certificado de Registro de Ciudadano de la Unión
  • Certificaciones escolares
  • Escrituras notariales
  • Otros

Pedir presupuesto