¿Que me voy a encontrar en esta sección?

En esta sección de preguntas frecuentes, trataremos de explicar de manera sencilla como funciona nuestro servicio de traducción. Para ello utilizaremos la formula de presentar las preguntas más habituales realizadas por nuestros clientes y sus respuestas.

Si no encuentra respuesta en esta sección de preguntas frecuentes o no te queda suficientemente clara, por favor,  contacta para exponernos tus dudas.

¿Cómo encargo una traducción?

Para los documentos habituales (como son las partidas de nacimiento o de matrimonio, certificaciones de soltería, títulos académicos, etc.), las tarifas son fijas. Para los documentos que no tienen un formato estándar (como sería una sentencia de divorcio o una escritura notarial), hay que evaluar cada documento por separado. El presupuesto suele ser cerrado, si no se indica expresamente de otra forma, y el cliente no pagará más que la cantidad acordada. En estos casos, las tarifas son “por palabra” y el presupuesto se adaptará al tipo de texto y al volumen de trabajo.

Desde el momento en que usted, como cliente, acepta el presupuesto, podemos empezar la traducción. El pago del servicio se puede realizar en efectivo o bien por transferencia o ingreso en la cuenta bancaria, con un adelanto de mínimo 50% de lo presupuestado.

Necesito una traducción jurada o una traducción autorizada para presentar en Rumanía. ¿Qué hacer?

Si usted solicita una traducción jurada o una traducción „autorizada” (para presentar en territorio rumano), es preciso incorporar a la traducción una copia del documento traducido. Por esta razón, es necesario proporcionarnos una copia escaneada del documento que vamos a traducir o bien confiarnos el original para escanearlo o fotocopiarlo en el despacho.

¿Las traducciones están legalizadas?

Las traducciones juradas están legalizadas implícitamente por la misma firma del traductor jurado, nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España (MAEC). En una publicación anterior de este blog, hemos detallado este asunto. Las traducciones juradas son aceptadas por cualquier organismo, institución o administración pública de España, a nivel local, autonómico o estatal. Si un organismo público rechaza una traducción jurada (¡casos  hemos visto!), usted puede poner una denuncia ahí mismo.

Las traducciones autorizadas que se presentarán en el Consulado de Rumanía se legalizarán en el mismo Consulado.

Las traducciones autorizadas que se presentarán en Rumanía tendrán legalización notarial, que en efecto es la autenticación de la firma del traductor en su calidad de „traducător autorizat”, realizada por un notario español, posteriormente apostillada. Asimismo, las traducciones autorizadas podrán ser legalizadas en el Consulado de Rumanía.

Ante las dudas y las frecuentes preguntas al respecto, debemos mencionar que no hay notario rumano en España. Mejor dicho (y simplificando mucho), el notario rumano en España se llama Consulado de Rumanía, que es el encargado de las funciones notariales en rumano.

Todos estas estas cuestiones las vamos detallando cuando establecemos el presupuesto de la traducción. Los costes son distintos, según el tipo de legalización requerida, y nuestro papel es el de ofrecer informaciones honestas al respecto. La última palabra la tiene usted, el cliente, que decidirá que traducción desea.

¿Tengo que ir personalmente a su oficina para encargar la traducción?

No es preciso venir personalmente hasta el despacho. Puede enviar los documentos que necesita traducir a través del correo electrónico (copia escaneada), el pago se realiza en la cuenta bancaria o a través de un giro inmediato en Correos, y le enviaremos las traducciones por correo.

Si así lo desea, podemos enviar las traducciones por la mensajería que usted prefiera, carta certificada, carta urgente o postal express. En estos casos, los costes se suman al precio pactado de la traducción.

También puede recoger personalmente la traducción en nuestra oficina, pero para esto es imprescindible establecer una cita previa y venir a la hora acordada.

¿Tiene que ir personalmente el titular de los documentos?

No, no es necesario que el titular de los documentos se encargue personalmente de tramitar las traducciones. Puede ser otra persona de su confianza la que las encargue y recoja.

¿Se puede hacer la traducción en el momento?

Sí, a veces es posible, cuando se trata de documentos con un formato estándar (certificados, títulos, formularios, certificaciones). El tiempo de espera no debería superar una hora. La cita previa es imprescindible en este caso, para poder atenderle con la debida atención.

¿En cuánto tiempo está lista la traducción?

Cuando nos solicita el presupuesto, proponemos también el plazo de entrega de la traducción. Intentamos hacerla en seguida, y puede estar lista en el día, según la disponibilidad del traductor. Siempre el traductor va a reservarse el tiempo necesario para revisar la traducción. La traducción no es una labor automática, sino manual, y como cualquier trabajo artesanal precisa su tiempo.

Sección de preguntas frecuentes respondida por Anca Stefana Nitulescu.

HAZNOS TU CONSULTA

Avenida de La Albufera 302

28018 Madrid

Teléfono: +34-650028599, +34-910123451
Email: trad@traductorrumano.com, traducator.es.ro@gmail.com