Aquí puedes escribirme…

¿Cómo encargo una traducción?

Un primer paso sería averiguar cuánto cuesta la traducción. Para esto, hemos puesto a su disposición este formulario de contacto. También nos puede llamar al teléfono (+34-650028599, +34-910123451) o ponerse en contacto con nosotros a través del correo electrónico (trad@traductorrumano.com, traducator.es.ro@gmail.com).

Para los documentos habituales (como son las partidas de nacimiento o de matrimonio, certificaciones de soltería, títulos académicos, etc.), las tarifas son fijas. Para los documentos que no tienen un formato estándar (como sería una sentencia de divorcio o una escritura notarial), hay que evaluar cada documento por separado. El presupuesto suele ser cerrado, si no se indica expresamente de otra forma, y el cliente no pagará más que la cantidad acordada. En estos casos, las tarifas son “por palabra” y el presupuesto se adaptará al tipo de texto y al volumen de trabajo.

Desde el momento en que usted, como cliente, acepta el presupuesto, podemos empezar la traducción. El pago del servicio se puede realizar en efectivo o bien por transferencia o ingreso en la cuenta bancaria, con un adelanto de mínimo 50% de lo presupuestado.

Necesito una traducción jurada o una traducción autorizada para presentar en Rumania. ¿Qué hacer?

Si usted solicita una traducción jurada o una traducción „autorizada” (para presentar en territorio rumano), es preciso incorporar a la traducción una copia del documento traducido. Por esta razón, es necesario proporcionarnos una copia escaneada del documento que vamos a traducir o bien confiarnos el original para escanearlo o fotocopiarlo en el despacho.

¿Las traducciones están legalizadas?

Las traducciones juradas están legalizadas implícitamente por la misma firma del traductor jurado, nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España (MAEC). En una publicación anterior de este blog, hemos detallado este asunto. Las traducciones juradas son aceptadas por cualquier organismo, institución o administración pública de España, a nivel local, autonómico o estatal. Si un organismo público rechaza una traducción jurada (¡casos  hemos visto!), usted puede poner una denuncia ahí mismo.

Las traducciones autorizadas que se presentarán en el Consulado de Rumania se legalizarán en el mismo Consulado.

Las traducciones autorizadas que se presentarán en Rumania tendrán legalización notarial, que en efecto es la autenticación de la firma del traductor en su calidad de „traducător autorizat”, realizada por un notario español, posteriormente apostillada. Asimismo, las traducciones autorizadas podrán ser legalizadas en el Consulado de Rumania.

Ante las dudas y las frecuentes preguntas al respecto, debemos mencionar que no hay notario rumano en España. Mejor dicho (y simplificando mucho), el notario rumano en España se llama Consulado de Rumania, que es el encargado de las funciones notariales en rumano.

Todos estas estas cuestiones las vamos detallando cuando establecemos el presupuesto de la traducción. Los costes son distintos, según el tipo de legalización requerida, y nuestro papel es el de ofrecer informaciones honestas al respecto. La última palabra la tiene usted, el cliente, que decidirá que traducción desea.

¿Tengo que venir personalmente para encargar la traducción?

No es preciso venir personalmente hasta el despacho. Puede enviar los documentos que necesita traducir a través del correo electrónico (copia escaneada), el pago se realiza en la cuenta bancaria o a través de un giro inmediato en Correos, y le enviaremos las traducciones por correo.

Si así lo desea, podemos enviar las traducciones por la mensagería que usted prefiera, carta certificada, carta urgente o postal express. En estos casos, los costes se suman al precio pactado de la traducción.

También puede recoger personalmente la traducción en nuestra oficina, pero para esto es imprescindible establecer una cita previa y venir a la hora acordada.

¿Tiene que venir personalmente el titular de los documentos?

No, no es necesario que el titular de los documentos se encargue personalmente de tramitar las traducciones. Puede ser otra persona de su confianza la que las encargue y recoja.

¿Se puede hacer la traducción en el momento?

Sí, a veces es posible, cuando se trata de documentos con un formato estándar (certificados, títulos, formularios, certificaciones). El tiempo de espera no debería superar una hora. La cita previa es imprescindible en este caso, para poder atenderle con la debida atención.

¿En cuánto tiempo está lista la traducción?

Cuando nos solicita el presupuesto, proponemos también el plazo de entrega de la traducción. Intentamos hacerla en seguida, y puede estar lista en el día, según la disponibilidad del traductor. Siempre el traductor va a reservarse el tiempo necesario para revisar la traducción.

La traducción no es una labor automática, sino manual, y como cualquier trabajo artezanal precisa su tiempo.

Protección de datos

En cumplimiento de lo previsto en la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de Carácter Personal, le informamos que sus datos personales serán incorporados en el fichero ANA TRADUCCIONES, registrado en la Agencia Española de Protección de Datos. Dicho fichero está bajo la responsabilidad de Anca Stefana Nitulescu, traductora e intérprete, con la finalidad de gestión de clientes, contable, fiscal y administrativa, publicidad y prospección comercial.

Los datos solicitados son necesarios para la prestación del servicio requerido, y usted acepta y consiente expresamente la recogida y el tratamiento de los mismos para los fines arriba mencionados. Los datos no serán cedidos a terceros sin su previo consentimiento y siempre para la realización del servicio contratado.

Para ejercer los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición de la información que le concierne, puede dirigirse al despacho sito en Madrid (28018), Avenida de la Albufera nº 302, local 1, o a través del correo electrónico trad@traductorrumano.com, con el asunto “datos personales”.

Anuncios